Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 课文 [課文] kèwén [BILDUNGSW.] | der Text Pl.: die Texte - Lehrstoff o. Ä. | ||||||
| 文字 [文字] wénzì | der Text Pl.: die Texte | ||||||
| 文本 [文本] wénběn | der Text Pl.: die Texte | ||||||
| 本文 [本文] běnwén | der Text Pl.: die Texte - im Gegensatz zum Kommentar o. Ä. | ||||||
| 正文 [正文] zhèngwén | der Text Pl.: die Texte - im Gegensatz zum Kommentar o. Ä. | ||||||
| 台词 [臺詞] táicí [THEA.] | der Text Pl.: die Texte | ||||||
| 文 [文] wén [LIT.] | der Text Pl.: die Texte | ||||||
| 戏词 [戲詞] xìcí [THEA.] | der Text Pl.: die Texte - einer Oper [chinesische Oper] | ||||||
| 歌词 [歌詞] gēcí [MUS.] | der Text Pl.: die Texte - eines Liedes o. Ä. | ||||||
| 篆文 [篆文] zhuànwén [KUNST] | der Text in Siegelschriftzeichen [Kalligrafie] | ||||||
| 变文 [變文] biànwén [LIT.] | die Wandeltexte - literarische Gattungsbezeichnung. Erzählende Literatur zur Zeit der Tangdynastie mit religiösen und historischen Themen, die rezitiert oder gesungen wurde. | ||||||
| ...之一 [...之一] ... zhī yī | einer der ... | ||||||
| 联合会 [聯合會] liánhéhuì | der Bund | ||||||
| 社团 [社團] shètuán | der Bund | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Text | |||||||
| texten (Verb) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 作词 [作詞] zuòcí | texten intransitiv | textete, getextet | | ||||||
| 作词 [作詞] zuòcí | ein Lied texten | textete, getextet | | ||||||
| 填词 [填詞] tiáncí [MUS.] [LIT.] | ein Lied texten | textete, getextet | | ||||||
| 作词 [作詞] zuòcí | einen Text schreiben | ||||||
| 修改本文 [修改本文] xiūgǎi běnwén [LIT.] | einen Text redigieren | ||||||
| 修改本文 [修改本文] xiūgǎi běnwén [LIT.] | einen Text umarbeiten - redigieren | ||||||
| 修改本文 [修改本文] xiūgǎi běnwén [LIT.] | einen Text umschreiben - redigieren | ||||||
| 改写本文 [改寫本文] gǎixiě běnwén [LIT.] | einen Text umschreiben | ||||||
| 厚此薄彼 [厚此薄彼] hòucǐ-bóbǐ Chengyu | den einen bevorzugen und den anderen benachteiligen | ||||||
| 一模一样 [一模一樣] yīmú-yīyàng Chengyu | sichDat. gleichen wie ein Ei dem anderen | ||||||
| 饱经沧桑 [飽經滄桑] bǎo jīng cāngsāng Chengyu | mit dem Auf und Ab der Welt vertraut sein | ||||||
| 打落水狗 [打落水狗] dǎ luò shuǐ gǒu Chengyu | einen Gegner, der schon geschlagen ist, vollends zugrunde richten | ||||||
| 杯水车薪 [杯水車薪] bēishuǐ-chēxīn Chengyu | die wenigen verfügbaren Mittel werden den großen Bedarf nicht decken (wörtlich: ein Becher Wasser kann einen brennenden Brennholzwagen nicht löschen) | ||||||
| 投笔从戎 [投筆從戎] tóubǐ-cóngróng Chengyu | die intellektuelle Arbeit aufgeben und in die Armee eintreten | ||||||
| 自作自受 [自作自受] zìzuò-zìshòu Chengyu | die Suppe auslöffeln, die man sichDat. eingebrockt hat | ||||||
| 抱不平 [抱不平] bào bùpíng | über Ungerechtigkeit, die anderen widerfährt, empört sein | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 定冠词复数第二格 [定冠詞複數第二格] dìng guàncí fùshù dì èr gé Art. [LING.] | der - bestimmter Artikel Pl. Gen. | ||||||
| 定冠词阳性单数第一格 [定冠詞陽性單數第一格] dìng guàncí yángxìng dānshù dì yī gé Art. [LING.] | der - männlicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
| 定冠词阴性单数第三格 [定冠詞陰性單數第三格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì sān gé Art. [LING.] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Dat. | ||||||
| 定冠词阴性单数第二格 [定冠詞陰性單數第二格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì èr gé Art. [LING.] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Gen. | ||||||
| 及其 [及其] jíqí | und dessen | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 然而 [然而] rán'ér | dessen ungeachtet Adv. | ||||||
| 约计 [約計] yuējì | an die - ungefähr Adv. | ||||||
| 因为如此 [因為如此] yīnwèi rúcǐ | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 于是 [於是] yúshì | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 以此 [以此] yǐcǐ | auf Grund dessen Adv. | ||||||
| 毫无二致 [毫無二致] háowú èr zhì | wie ein Haar dem anderen Adv. | ||||||
Definitionen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 篇 [篇] piān zew. [LIT.] | Zew. für geschriebene Texte | ||||||
| 段 [段] duàn zew. [LIT.] | Zew. für Texte und Geschichten | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 上梁不正下梁歪 [上梁不正下梁歪] Shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi | Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken. | ||||||
| 过河折桥 [過河折橋] guòhé-zhéqiáo Chengyu | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
| 鸟尽弓藏 [鳥盡弓藏] niǎojìn-gōngcáng Chengyu | Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. | ||||||
| 咎由自取 [咎由自取] jiùyóuzìqǔ Chengyu | die Suppe auslöffeln, die man sichDat. eingebrockt hat [fig.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 这座建筑物经受住了所有战争。 [這座建築物經受住了所有戰爭。] Zhè zuò jiànzhùwù jīngshòu zhù le suǒyǒu zhànzhēng. | Der Bau hat alle Kriege überdauert. Infinitiv: überdauern | ||||||
| 今年春天准时到来了。 [今年春天準時到來了。] Jīnnián chūntiān zhǔnshí dàolái le. | Der Frühling hat sichAkk. in diesem Jahr pünktlich eingestellt. Infinitiv: sichAkk. einstellen | ||||||
| 盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. Infinitiv: einbrechen | ||||||
Werbung
Werbung







